ПЕРЕПИСКА АКИНФИЯ ДЕМИДОВА С ВЛАСТЬ ИМУЩИМИ ПО ВОПРОСАМ ЗАВОДСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Письма Акинфия Демидова к власть имущим первой половины XVIII в. (к вопросу о диахронном подходе к политическому дискурсу в России)
Иванова Евгения Николаевна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра общего языкознания и русского языка, Уральский государственный педагогический университет; 620017, Россия, Екатеринбург, пр-т Космонавтов, 26; e-mail: z3411828@yandex.ru.
Политическая лингвистика. 2019. № 3 (75). С. 83-88.
На современном этапе политический дискурс имеет довольно четкие тематические, коммуникативные, стилистические границы, проявляющиеся в наборе специфических языковых средств и практик. Возникновение и успешное существование такого направления, как политическая лингвистика, свидетельствует о необходимости фундаментальных и прикладных исследований в этой сфере (см. подробнее об этом, например, в следующих работах: [Будаев, Чудинов 2017; Чудинов, 2016; Чудинов, Цыганкова 2016; Ворошилова 2014; Политическая лингвистика 2016]).
При рассмотрении любых языковых явлений в самом широком смысле этого слова не менее важен диахронный подход, который позволяет определить периоды в развитии явления и динамику изменений от эпохи к эпохе. Что касается политического дискурса в России, то одним из уникальных периодов в политическом дискурсе можно считать XVIII в.
Последнее обстоятельство связано с историей русского литературного языка в целом: восемнадцатое столетие по праву считается временем формирования литературного языка нового типа с его стилистической дифференциацией и кодификацией языковых норм (напомним здесь о «Российской грамматике» М. В. Ломоносова (1755) и первой редакции Словаря Академии Российской).
Укажем также на специфику политической и языковой ситуации в истории российской государственности, хотя эта специфика во многом универсальна для развития разных народов: с появлением государства становится необходимым письменный (литературный) язык; у древних русичей (восточных славян) этим государством стала Киевская Русь, использовавшая кириллическое письмо.
М. Фасмер в этимологическом словаре русского языка фиксирует время вхождения в русский язык слов политика и политик — вторая половина XVII в. (со времен Ф. Прокоповича и Г. Котошихина) [Фасмер, 3: 310].
В Словаре Академии Российской (90-е гг. XVIII в.), первом нормативном словаре русского языка, обнаруживаем следующие дефиниции интересующих нас слов:
Политика — 2) наука, преподающая управляющим народами правила к достижению предполагаемых намерений.
Политик — искусный в государственных делах.
Политический — относительный к правлению государством, к государственным делам [САР, 3, стлб., 965—966].
Делаем вывод о том, что в XVIII в слова политика и политик существовали практически в современных нам значениях.
В статье анализируются деловые письма уральского заводчика Акинфия Никитича Демидова (1678—1745) к В. И. де Геннину, В. Н. Татищеву, И. И. Блиеру, которые в силу сложившейся письменной традиции диктовались писцам и заверялись автором. Такая традиция задавалась первыми лицами государства — императорами и императрицами: именно их указы всегда были за собственноручной подписью.
Подобные письма, как правило, оформлялись особым образом специально обученными грамотными людьми, которые знали, как требовалось передать некое содержание в соответствующие инстанции.
Письма А. Н. Демидова до сих пор не опубликованы целиком, в отличие, например, от писем его старшего сына — Прокофия Акинфиевича Демидова [Прокофий Акинфиевич Демидов… 2010], хотя историки (А. С. Черкасова [Черкасова 1994], И. Н. Юркин [Юркин 1998] и др.) не раз обращались к характеристике личности А. Н. Демидова, его деятельности на Урале и приводили выдержки из его писем и бумаг.
Послужившие материалом данного исследования рукописные тексты документов первой половины XVIII в. за именем А. Н. Демидова найдены в Государственном архиве Свердловской области (г. Екатеринбург) и предоставлены в наше распоряжение доктором исторических наук А. С. Черкасовой.
Переписка Акинфия Никитича Демидова с власть имущими по вопросам заводской деятельности, распределения человеческих ресурсов на его заводах, выплаты десятины и других налогов казне может рассматриваться как часть политического дискурса того времени, поскольку управление казенными и частными заводами было делом государственной важности и входило в вопросы внутренней политики.
Приводим одно письмо к В. И. де Геннину целиком с сохранением большинства пунктуационных, орфографических и графических черт (здесь и далее апостроф обозначает слитное написание в подлиннике, а в квадратных скобках приводятся буквы, восстановленные в сокращенно написанных под титлом словах).
№ 204
М[и]л[о]с[е]рдный мой г[о]с[у]д[а]рь батюшка Вилимъ Ивановичъ.
Всемогущимъ вышнимъ б[о]гомъ здравствуй и’з’г[о]с[у]д[а]р[ы]нею моей матушкой Федорой Ивановной на’множество летъ.
Послалъ я работного нашего чел[о]-в[е]ка Ивана Медовщикова просить отеческую м[и]л[о]сть о’приключившихъся к’намъ нуждъ и’с’нимъ послал в’оберъ берг амтъ доношение.
Также будетъ просить и’на’словах ваше отеческое м[и]л[о]с[е]рдие а’много писать я и’не’посмелъ за’тем надеяся на’прежнее твое ко’мне м[и]л[о]с[е]рдие.
Пожалуй, мой м[и]л[о]стивый г[о]с[у]- д[а]рь, не’оставь нашего прежняго прошения которое послано к’г[о]с[по]д[и]ну Гордееву.
Да’велел написать от[е]цъ мой Никита Демидовичъ до’вашей г[о]с[у]д[а]рской м[и]- л[о]сти о’подряде с’вашихъ заводов в’ставку припасов в городы по’указомъ Федора Тарасова буде вновь изволишь отдавать чтобы выключить имя наше от’нихъ того ради что они весма пьяни а о[те]цъ мой весма пьяных не’любитъ.
Да’и’сами вы пьяных любить не’изволите а’что у’нихъ в’компании доброво зделалось и самъ ты о’томъ известенъ.
В[а]шъ покорный слуга Акинфей Демидовъ (собственноручная подпись)
10 дня февраля 1724
[ГАСО. Ф. 24. Оп. 1. Д. 39. Л. 471—471 об.]
Рассмотрим особенности содержания этих писем. Отчетливо выделяются два плана: 1) фактологический (темы, касающиеся заводской деятельности, организации производства, взаимоотношений с Берг-коллегией и обер-бергамтом и т. п.); 2) этикетный — формулы вежливости (в обращении, например: милосердный государь батюшка, превосходительнейший господин от алтилерии генерал маэор, милостивый государь мой Вилим Иванович; в тексте письма: мой милостивый государь, государь; в подписи: ваш покорный слуга, слуга ваш, в протчем остаюсь вашего превосходительства покорный слуга и др.).
Обращаем внимание и на вежливое пожеланиетздоровья жене де Геннина в начале письма. Очевидно, этикетность письменной коммуникации сложилась и неукоснительно соблюдалась в эпистолярном тексте. Нельзя не обратить внимание на то, как в одном тексте используются одновременно формы единственного и множественного чисел личного местоимения 2 лица (ты — вы) и притяжательного, связанного со вторым лицом (твой — ваш), что свидетельствует о колебании в этом нормативном блоке: преобладает вежливая форма, которая показывает дистанцию между коммуникантами, но встречается и другая форма, видимо, проникшая в текст из устной речи, и она не исправляется писцом.
Далее охарактеризуем композиционные особенности писем А. Н. Демидова к представителям горных властей.
Письмо А. Н. Демидова В. Н. Татищеву и И. И. Блиеру
Бл[а]городному г[о]с[по]д[и]ну Василию Никитичю и берхъ мейстеру Ивану Ивановичю
Ведение сего 721-г году июня въ 10 де[нь] получена отписка от’вашего бл[а]городия о’запрещении строении на нашей купленой земле пилной мелницы на’той купленой земле на’Шайтанке зачата была пилная мелница строит 718-г году и’за’отлучениемъ нас з’заводу то строение закоснело недостроено а’ныне послалъ ту пилную мельницу достроить для того намъ в’указе написано из’г[о]с[у]д[а]рьственной Берх калегии велено беречь в’нашей вотчине леса и’я того ради велелъ мелницу достроить чтобы лесамъ была меньши утрата а’когда запретится из’Бергъ калегии указомъ о’томъ строении и’мы повинны будемъ изломать тое мелницу и’о’томъ ведение послано в’Санкт Питеръбурхъ в Бергъ калегию.
А’о’платеже десятого пуда когда пришлется указ намъ из’Бергъ каллегии и мы тогда платить готовы.
Акинфей Демидов
1721 июня в 26 де[нь] г[о]с[по]да артилерии капитанъ Василий Никитичь Татищев да’бергъмейстеръ Блиеръ приговорили противъ сего ответствия писат в’Бергъколлегию и’послат с’сего писма копию.
Василий Татищевъ Ioh. Fr. Bluher
[ГАСО. Ф. 24. Оп. 1. Д. 9. Т. 2.
Л. 189—189 об.]
Эпистолярный текст содержит три основных универсальных композиционных блока: начальный, блок основного содержания и конечный.
Начальный блок выполняет функцию установления контакта с адресатом и включает в себя один элемент — указание на адресата. Указание на адресата (на человека, которому адресовано письмо).
Наименование адресата могло иметь разные формы: обращение по имени и отчеству в именительном падеже, которое, как правило, дополнялось обозначением дворянских регалий, должности, звания: Милостивый государь Вилим Иванович; указание на адресата в косвенном падеже: Превосходительнийшему г[о]с[по]д[и]ну г[о]с[по]- д[и]ну от’алтилерии генералъ маэору, М[и]- л[о]стивому моему г[о]с[у]д[а]рю Вилиму Ивановичу.
Блок основного содержания заключает в себя текст, в котором передается основная информация. Перечислим его основные компоненты:
1) благодарность, пожелание здоровья члену семьи (что ожидаемо скорее в частных письмах), 2) подтверждение получения письма или указа: Писмо от’в[а]шего благородия сего февраля 9-г дня я получилъ 10-г дня при’Невьянских заводехъ 724-г году, 3) сообщение о каких-либо событиях, послужившим поводом к донесению, 4) просьба: Того ради прошу, чтобы повелено было… / Прошу вас…
Конечный блок письма включает в себя следующие элементы: 1) указание на адресанта, 2) дата написания, 3) место написания, 4) пометы, 5) резолюция.
Указание на адресанта помещалось после блока основного содержания с правой стороны листа.
Формула именования адресанта (собственноручная подпись) — по имени и фамилии (Акинфей Демидов; подпись в виде скрепы: К’сему до[но]шению в[м]еста отца своего Никиты Демидовича с[ы]нъ ево Акинфей руку приложил).
Дата написания была очень важна для адресата и адресанта, поскольку обеспечивала последовательность получения информации.
Место написания (например, Невьянской завод). Присутствует в большинстве
писем А. Н. Демидова.
Пометы. Их содержанием являлась информация о получении донесения/письма,
входящий номер.
Резолюция о дальнейших действиях. Например, 1721 июня в 26 де[нь] г[о]с[по]да артилерии капитанъ Василий Никитичь Татищев да’бергъмейстеръ Блиеръ приговорили противъ сего ответствия писат в’Бергъ-коллегию и’послат с’сего писма копию.
Письма А. Н. Демидова в композиционном плане в целом имеют универсальные структурные блоки, наполнение которых в некоторой степени является специфическим:
во-первых, представлены элементы, сохранившиеся в современных деловых письмах (пометы, ссылки на документы, резолюция), во-вторых, есть элементы, которые в современной практике свойственны только частным письмам (пожелания членам семьи чиновника), в-третьих, отмечаются элементы, сохранившиеся в деловых письмах, но изменившие свое языковое оформление (указание на адресата и подпись), в-четвертых, есть универсальные элементы (дата, место написания).
Наконец, охарактеризуем языковые особенности (лексические и грамматические) писем А. Н. Демидова.
В лексическом плане письма отличаются обилием терминологических слов и словосочетаний функциональной сферы «Горное дело, металлургия, монетное дело» [Биржакова, Войнова, Кутина 1972: 336]: термины управления горной промышленностью и металлургией: бергамт (нем.) — горный приказ, канцелярия, ведающая всеми горными и плавильными заводами какой-либо губернии [СРЯ XVIII, 1: 199]; Берг-коллегия (нем.) — главное учреждение, ведавшее горными заводами и всеми горными промыслами, созданное в 1718 г. [СРЯ XVIII, 1: 200]; названия горных чинов (а) и должностей (б), именования учеников (в): а) маркшейдер (нем.)— специалист по горному делу; горный межевщик [СРЯ XVIII, 12: 71]; названия руд, минералов, соединений: алебастр — греч. через лат., нем. [Фасмер, I: 70]; названия сооружений: штольня (нем. через польск.) — горизонтальная горная выработка [Фасмер, IV: 479]; названия инструментов, приспособлений: инструмент (лат. из нем.) — средство, орудие чего-либо [Фасмер, II: 135]; обозначения этапов технологического процесса: проба (руды, галмея и т. п.) — испытание чего-либо на соответствие стандарту (лат. через польск. или нем.) [Фасмер III: 370]; меры объема: колоша — мера объема, обозначает порцию руды, флюсов и угля, засыпавшуюся в один прием в доменную печь (нем.) [Черных, I: 371].
Кроме терминов указанной сферы, отмечается лексика других сфер, профессионально ограниченная в употреблении.
Помимо терминологической лексики, в письмах широко представлены канцеляризмы: вышеписанный, учинить, чинить, при сем, показать радение, о сыску беглых, вспоможение и под.; архаизмы: аще, зело, елико, не вем (= не знаю), отчаяти, соизволить, здравие, долгоденствие и др.; просторечные элементы: стаскаться, охулка, рожа, пожитки, покраденный и др.
Морфологические предпочтения А. Н. Демидова подробно анализировались нами в статьях [Иванова 2014; Иванова 2015] и в целом не противоречат морфологическим нормам, закрепленным М. В. Ломоносовым в уже упоминавшейся «Российской грамматике».
Однако в письмах встречаются и грамматические архаизмы: челом бию, счастливаго, добраго, прилежнаго, крепкаго, божиим, отчаяти и под.
Элементами разговорного синтаксиса можно считать своеобразную ассоциативную связь между членами предложения (отрыв подлежащего от сказуемого, согласованного определения от определяемого слова) и использования союза а в начале предложения: А’о’платеже десятого пуда когда пришлется указ намъ из’Бергъ каллегии и мы тогда платить готовы; А’его превосходителство господин господин от’алртилерии генерал маэоръ Вилимъ Ивановичь обещал чтобы от’нас беглыхъ никого не’приимать; А’я по’писму его превосходителства и’васъ всякое требование отправлял; А’ежели от’вас к’нимъ нашимъ беглым покажетца милосердие то они и’все от’нас переедутъ.
В плане лексики и грамматики данные письма отличаются мозаичностью и сочетанием разнородных элементов (архаичных и разговорных).
Таким образом, письма Акинфия Никитича Демидова, созданные в 1720-е гг., в значительной мере являются типичными для этой разновидности деловых писем дворян-промышленников к вышестоящим адресатам-управленцам (позволим себе некоторое допущение и заметим, что они вполне сопоставимы с современными письмами директора или владельца завода мэру) и позволяют увидеть, какие их черты, значимые для политического дискурса, оформились в данный период.
К ним относятся следующие особенности: последовательность блоков (начальный блок: обращение; блок основного содержания: описание ситуации, повода для написания письма, ссылки на иные относящиеся к делу документы; конечный блок: подпись, дата и место написания, пометы, резолюция) и их наполнение в целом в структуре письма, часть формул именования людей (по имениотчеству), часть лексических архаизмов (вышеназванный/вышепоказанный), устойчивость базовых конструкций документов (письмо получено, в ответ на… сообщаем).
ИСТОЧНИКИ
1. Демидов А. Н. Письмо В. И. де Геннину (документ № 204) // Государственный архив Свердловской области. Ф. 24. Оп. 1. Д. 39. Л. 471—471 об.
2. Демидов А. Н. Письмо И. И. Блиеру // Государственный архив Свердловской области. Ф. 24. Оп. 1. Д. 9. Т. 2. Л. 189—189 об.
ЛИТЕРАТУРА
3. Биржакова Е. Э., Войнова Л. А., Кутина Л. А. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. — Л. : Наука, 1972. 432 с.
4. Будаев Э. В., Чудинов А. П. Эволюция российской политической метафорики // Когнитивные исследования языка. 2017. № 30. С. 39—42.
5. Ворошилова М. Б. «Политическая лингвистика»: вехи развития // Педагогическое образование в России. 2014. № 1. С. 45—48.
6. Иванова Е. Н. Морфологические предпочтения исторической языковой личности // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Вопросы образования: языки и специальность. 2014. № 1. С. 115—121.
7. Иванова Е. Н. Ортологический аспект характеристики исторической языковой личности // Научное мнение. 2015. № 11-1. С. 85—88.
8. Политическая лингвистика: проблематика, методология, аспекты исследования и перспективы развития научного направления : материалы Междунар. науч. конф. / гл. ред. А. П. Чудинов ; Урал. гос. пед. ун-т, 2016.
9. Прокофий Акинфиевич Демидов. Письма и документы. 1735—1786. — Екатеринбург : Демидовский ин-т, 2010.
10. Словарь Академии Российской [Электронный ресурс]. Ч. IV. URL: https://runivers.ru/bookreader/book10110/#p age/343/mode/1up (дата обращения: 05.05.2019).
11. Словарь русского языка XVIII века = СРЯ XVIII. — Л. : Наука, 1984—…. Вып. 1—….
12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. — СПб. : Азбука, 1996.
13. Черкасова А. С. История одного конфликта. Из переписки В. Н. Татищева с Никитой и Акинфием Демидовыми // Демидовский временник: исторический альманах. — Екатеринбург : Демидовский ин-т, 1994. Кн. 1. С. 174—199.
14. Черкасова А. С. «…Чтоб железо делать самым добрым мастерством». Из деловой переписки Акинфия Никитича Демидова // Демидовский временник: исторический альманах. — Екатеринбург : Демидовский ин-т, 1994. Кн. 1. С. 10—29.
15. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь русского языка : в 2 т. — М. : Русский язык, 1994.
16. Чудинов А. П., Будаев Э. В., Дзюба Е. В., Кошкарова Н. Н., Кондратьева О. Н., Никифорова М. В., Пирожкова И. С., Руженцева Н. Б., Солопова О. А. Теория и методика лингвистического анализа политического текста. — Екатеринбург, 2016.
17. Чудинов А. П., Цыганкова А. В. Политическая лингвистика и медиалингвистика: статус и грани соприкосновения // Медиалингвистика : материалы 1-й Междунар. науч.-практ. конф. — 2016. С. 289—290.
18. Юркин И. Н. Демидовы в Туле: из истории становления и развития промышленной династии. — М. ; Тула, 1998.